« 2012年10月 | トップページ | 2013年1月 »

2012年11月26日 (月)

ふくれっ面は英語で"sulky look"

そもそもsulkという単語を知らなかった。

• ふくれっつら
• ふくれっ面
• 脹れっ面

sulk
愚図つく, 愚図付く, 拗ねる, やさぐれる
ぶすっとしている, ふくれっ面をする

to look sulky―sulk

脹れっ面をする - 斎藤和英大辞典

to sulk in bed

ふてくされて寝る - EDR日英対訳辞書

to puff one's cheeks―(不機嫌でなら)―sulk

頬をふくらす - 斎藤和英大辞典

stayed home in a sulk

すねて家に引きこもった - 日本語WordNet

of a person, to sulk

むずかって拗ねる - EDR日英対訳辞書

日本維新の会は英語で、Japan Restoration Party

日本維新の会は英語で、Japan Restoration Party

A nationwide poll over the weekend showed Nippon Ishin no Kai
(Japan Restoration Party) chasing the conservative Liberal Democratic Party
but leading the ruling Democratic Party of Japan as the top choice
for next month's general election.

The results of the telephone poll conducted by Kyodo News
and released Sunday reflect voter dissatisfaction
with the nation's two biggest parties.

Nippon Ishin, led by founder and Osaka Mayor Toru Hashimoto
and former Tokyo Gov. Shintaro Ishihara, merged with
Ishihara's Sunrise Party on Nov. 17
to form a "third force" against the LDP and DPJ.

Restorationは、

(秩序などの)回復,復旧,復興,
(制度・慣習などの)復活,再興;
(健康・機能などの)回復;
(権利・名誉などの)回復

the restoration of an ancient practice
昔の慣行の復活

one's restoration from illness [to health]
健康の回復.

Liberal Democratic Party 自由民主党
ruling Democratic Party of Japan 与党民主党 

opposition party 野党

2012年11月23日 (金)

思い出の曲、「雨に濡れても」の歌詞

英語の題名は、Raindrops keep falling on my head

もう、何十年たってしまったんでしょうか???

RAINDROPS KEEP FALLING ON MY HEAD
(B.J. Thomas)

Raindrops keep falling on my head
and just like the guy whose feet
are too big for his bed
nothing seems to fit, those
raindrops are falling on my head
they keep falling
So i just did me some talking to the sun
and i said i didn't like the way
he got things done
sleeping on the job, those
raindrops are falling on my head
they keep falling

But there's one thing i know
the blues they send to meet me
won't defeat me
i won't be long
till happiness step up
to greet me

Raindrops keep falling on my head
but doesn't mean my eyes will soon
be turning red
crying's not for me, 'cause
i'm never gonna stop the rain by complaining
because i'm free
nothing's worrying me

Instrumental

Raindrops keep falling on my head
but doesn't mean my eyes will soon
be turning red
crying's not for me, 'cause
i'm never gonna stop the rain by complaining
because i'm free
nothing's worrying me
nothing's worrying me

2012年11月22日 (木)

人類の知性は6千年前ごろをピークに低下??

こんな説を米スタンフォード大の
ジェラルド・クラブトリー教授が米科学誌セルの関連誌に発表した。

Is pampered humanity getting steadily less intelligent?

Humans reached a peak of intelligence more than 2,000 years ago
and it's been downhill ever since, a scientist speculates

Since modern humans emerged from the evolutionary brambles
of our ancient ancestry, our bodies and minds have been
transforming under the pressures of natural and sexual selection.

But what of human intelligence? Has our cognitive ability
risen steadily since our forebears knapped the first stone tools?
Or are our smartest days behind us?

【中村浩彦】人類の知性は2千~6千年前ごろをピークにゆっくりと
低下し続けているかもしれない――。

こんな説を米スタンフォード大のジェラルド・クラブトリー教授が
米科学誌セルの関連誌に発表した。

 教授の論文によると、人類の知性の形成には2千~5千という
多数の遺伝子が関係しており、ランダムに起きる変異により、
それらの遺伝子は、働きが低下する危険にさらされている。

一瞬の判断の誤りが命取りになる狩猟採集生活を送っていたころは、
知性や感情の安定性に優れた人が生き残りやすいという自然選択の結果、
人類の知性は高まっていった。

grandparents often pamper the children

祖父母はしばしば子供を甘やかす

過ぎたるは及ばざるがごとしを英語で表現すると

このことわざの意味は、ご存知ですよね?

そうです、

度が過ぎることは、足りないことと同じくらい良くないということ。

“The last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more.”

“Too much is as bad as too little.”

英語ではこう言う!―ことわざ・四字熟語・慣用句編 (KAWADE夢文庫)
By 牧野 高吉

「十人十色」「朝飯前」…
日本独特の表現と思われていた言い回しを、英語でいうと?
600語を網羅した実践本!

「急がば回れ」「栄枯盛衰」など、日本語特有の言い回しを
英語で言うには、直訳してもダメ。でも、英語ならではのユニーク表現は、
実はこんなに簡単。

牧野/高吉
1942年、北海道に生まれる。明治学院大学を卒業後、サザン・イリノイ大学大学院(米国)へ留学(1968年、「英語教育学修士号」取得)。帰国後、札幌大学を経て、北海道教育大学教授、ニュー・メキシコ大学大学院(米国)特別研究員、放送大学講師を兼任。さらに「大学英語教育学会」の評議員、北海道副支部長を務める。現在、執筆、翻訳、英会話指導に従事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

英語ではこう言う!―ことわざ・四字熟語・慣用句編 (KAWADE夢文庫)

義を見てせざるは勇なきなり

ふと、そんなことわざが、車の中で、よぎった。

正しいと思えば、主張すればいい!

たとえ、仕返しがあろうとも。

世の中、間違ったことを、いかにも、自分の考えが正しいようにいう輩は
どこにもいるものだ。

でも、勇気をだして!

正しいと考えるならば!

義を見てせざるは勇なきなり

To see what is right and not to do it is to lack courage.

『論語』為政 (先奏)

見義不為、無勇也 (ぎをみてなさざるはゆうなきなり)

こうするのが正しいとを知っていながら、
それを実行しないのは、勇気のない、臆病者である。

Backには、後援する、支持するという意味もある

たとえば、

〔+目的語 (+up)〕(金銭的・肉体的・精神的援助によって)
〈人・計画などを〉後援する,支持する.

Many of his friends backed his plan [backed him up].
彼の友人のうちには彼の案[彼]を支持する者が多かった.

そして、

〔+目的語 (+up)〕〈意見・要求などを〉具体的に示す,実証する.

There's no evidence to back that claim.
その言い分を裏付ける証拠がない.

さらに、

〔+目的語(+up)+with+(代)名詞〕〈…を〉〔…で〕裏付けする.
用例 Back up your opinions with facts. 意見を事実で裏付けなさい.

英語を使いこなすもの、たいへん!

「老婆心から」を英語で表現すると‥

Weblio英和対訳辞書は便利です。

調べたことが簡単にわかります。

たとえば、「老婆心から」

これを英語で表現すると、どうなるか知っていますか?

いざ、英語で表現しようとすると大変ですね。

老婆心から
though 《it》 may not be necessary

私は老婆心からいっているんだ。

I'm saying this out of kindness. - Tanaka Corpus

こう言うのも老婆心だからどうぞ悪しからず

I say this out of kindness, so you will not take it amiss. - 斎藤和英大辞典

僕は親切心からこう言うのだ(こう言うのも老婆心)

I say this out of kindness―from motives of kindness. - 斎藤和英大辞典

ちなにみ、老婆心という言葉の意味ですが‥

読み方:ろうばしんながら

必要以上に気遣ったり心配したりして、
余計かもしれない忠告を言う場合などに用いられる表現。

ろうば‐しん 〔ラウバ‐〕 【老婆心】

年とった女性が、度を越してあれこれと気を遣うこと。転じて、必要以上に世話をやこうとする自分の気持ちを、へりくだっていう語。「―から言わせてもらえば」

などなど、

« 2012年10月 | トップページ | 2013年1月 »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+