« 「ご連絡お待ちしております」は、英語でI'll be waiting for your call. | トップページ | 「非常に重要な」は英語で、of critical importance »

2013年2月26日 (火)

「ぬれ手で粟をつかむ」を英語で表現するとmake easy money

まずは、勘違いしやすいミスですが、

『濡れ手に泡』ではなくて、
『濡れ手に粟』です。

労せずして多くの利益を得ること。ぼろもうけ。
濡れた手で粟の実をつかむとやすやすと
たくさんくっついてくることから。

これを英語で表現すると、

ぬれ手で粟をつかむ
make easy money [profits]

くれぐれも、泡でなく、粟なので。

似たような意味のことわざとして

漁夫の利(ぎょふのり)

両者が争っているすきに、第三者が骨を折らずに
その利益を横取りするたとえ。

ちょっと、違いますかね

専門用語を英語で表現

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%88%B6%E5%AE%9A

« 「ご連絡お待ちしております」は、英語でI'll be waiting for your call. | トップページ | 「非常に重要な」は英語で、of critical importance »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/56845911

この記事へのトラックバック一覧です: 「ぬれ手で粟をつかむ」を英語で表現するとmake easy money :

« 「ご連絡お待ちしております」は、英語でI'll be waiting for your call. | トップページ | 「非常に重要な」は英語で、of critical importance »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+