« サッチャー元英首相の「他に選択肢はない」 TINA (There is no alternative) | トップページ | 心に残った、スタローン(ランボー II)の「I'm expendable (俺は捨て石なんだ)」 »

2013年4月17日 (水)

「仕事へ戻りましょうか」は、英語でBack to the salt mines.

salt mineは掘られる鉱山のことですが、

単調でつまらない制限された仕事 という意味もあります。

知らなかった!

よって、

Back to the salt mines.

仕事へ戻りましょうか いう意味になるとか。

いろいろな表現がありますね。

ちなみに、英語では、同様な表現として

Back to the grindstone.
( grindstone:回転砥石)

Back to work.
(仕事に戻らないと)

でもOK!

なるほど。

« サッチャー元英首相の「他に選択肢はない」 TINA (There is no alternative) | トップページ | 心に残った、スタローン(ランボー II)の「I'm expendable (俺は捨て石なんだ)」 »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/57190871

この記事へのトラックバック一覧です: 「仕事へ戻りましょうか」は、英語でBack to the salt mines.:

« サッチャー元英首相の「他に選択肢はない」 TINA (There is no alternative) | トップページ | 心に残った、スタローン(ランボー II)の「I'm expendable (俺は捨て石なんだ)」 »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+