« 魔女の宅急便は、Kiki's Delivery Service | トップページ | 配偶者控除は、deduction(s) for the spouse »

2013年7月18日 (木)

還暦は英語で、return of calendar

還暦の意味がはじめてわかりました。

すべての言葉には、それぞれ、とても長い歴史と
内容をもっているんでしょうね、

"還暦" (return of calendar) means 60 years old since 60 years old person completes all 60 yearly Kanshi and returns to the same Kanshi for the year when he or she was born.

"六十干支" (60 Kanshi) or "十干十二支" (10 Kan 12 Shi) are combinations of "十干" (10 Kan: Kou, Otsu, Hei, Tei, Bo, Ki, Kou, Shin, Jin, Ki) and "十二支" (12 Shi: Ne, Ushi, Tora, U, Tatsu, Mi, Uma, Hitsuji, Saru, Tori, Inu, I). 60 Kanshi, originally came from China, are useful for counting long terms, like days or years.

10 Kan has some influence from "陰陽五行説" (the principles of Yin and Yang). "甲" means "木の兄" (Kinoe, big brother of tree), "乙" means "木の弟" (Kinoto, little brother of tree), "丙" means "火の兄" (Hinoe, big brother of fire), "丁" means "火の弟" (Hinoto, little brother of fire), "戊" means "土の兄" (Tsuchinoe, big brother of soil), "己" means "土の弟" (Tsuchinoto, little brother of soil), "庚" means "金の兄" (Kanoe, big brother of gold), "辛" means "金の弟" (Kanoto, little brother of gold), "壬" means "水の兄" (Mizunoe, big brother of water), "癸" means "水の弟" (Mizunoto, little brother of water).

http://eco.mtk.nao.ac.jp/koyomi/faq/60kansi.html.en

« 魔女の宅急便は、Kiki's Delivery Service | トップページ | 配偶者控除は、deduction(s) for the spouse »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/57813582

この記事へのトラックバック一覧です: 還暦は英語で、return of calendar:

« 魔女の宅急便は、Kiki's Delivery Service | トップページ | 配偶者控除は、deduction(s) for the spouse »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+