« 日射量は英語で、amount of solar radiation | トップページ | 「速やかに」は英語で、immediately »

2014年8月 2日 (土)

事なかれ主義は英語で、don’t rock the boat

日本って、そんな雰囲気がありますよね、

自分が多少、いやな目にあっても、
少し我慢すればいいかなと思うことありますよね

最近はそんなことないのかな?

けっこう、ストレートに相手にズケズケ言うようになたのかな

あなたの周りはどうですか???

don’t rock the boat(ボートを揺らすな)は慣用句。

「波風を立てるな」という意味。

Let’s don’t rock the boat.
「お互い波風を立てないようにしよう

彼は万事が事なかれ主義だ.

He always avoids trouble at any cost.


« 日射量は英語で、amount of solar radiation | トップページ | 「速やかに」は英語で、immediately »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/60085223

この記事へのトラックバック一覧です: 事なかれ主義は英語で、don’t rock the boat:

« 日射量は英語で、amount of solar radiation | トップページ | 「速やかに」は英語で、immediately »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+