« 2014年9月 | トップページ | 2015年1月 »

2014年10月19日 (日)

二次感染は英語で、secondary infection

エボラ出血性熱(Ebola hemorrhagic fever)は収束するのでしょうか?

日本の防御体制は??

そもそも、二次感染とは
感染者(infected person)から,さらに別人に感染することです。

米国では南部テキサス州ダラスの病院で女性看護師が
院内感染(hospital infection)したのに続き、
陽性反応が出た2人目の女性看護師が隔離前日の13日に航空機に搭乗していた
ことが判明し、動揺が広がった。その後、当局は看護師が10日から
発症していた疑いがあると公表した。
http://www.nikkei.com/article/DGXLASDC17009_X11C14A0EA1000/


二次感染による死亡
death from secondary infection

二次感染の拡大を懸念する
be concerned about increasing secondary infections

二次感染を防ぐ
avoid secondary infection


ところで、

「アビガン錠」って知ってますか?
日本の薬が世界を救うことができるかもしれません。

富士フイルム株式会社(社長:中嶋 成博)は、フランス政府機関である
French National Agency for Medicines and Health Products Safety (ANSM)より、
エボラ出血熱に感染し抗インフルエンザウイルス薬「アビガン®錠200mg」(*1)
(一般名:ファビピラビル、以下「アビガン錠」)とほかの未承認医薬品を併用する形で
治療されたフランス人女性看護師が治癒し、10月4日に無事退院した、
との連絡を受けましたのでお知らせいたします。

「アビガン錠」は、富士フイルムグループの富山化学工業株式会社が開発した
抗インフルエンザウイルス薬です。今回、ANSMより富士フイルムに対して、
フランス人女性看護師の治療用として、アビガン錠の提供依頼があり、
日本政府と協議の上、緊急対応としてこれに応えたものです。
http://www.fujifilm.co.jp/corporate/news/articleffnr_0918.html

2014年10月13日 (月)

疑似体験は英語で、simulated experience

疑似体験はvirtual experienceとも。


ところで、読書はなぜ大切なのか、考えたことってありますか?

いろいろな人の意見がありますが、

やはり、疑似体験をできるということではないでしょうか?

私たちの限られた人生の中では、さまざまなことを直接、経験することはできません。

しかし、読書をすることによって、いろいろな疑似体験をすることが可能になるのです。

人が経験したこと、学んだことを知ることができわけです。

これって、その人にとって、すばらしい財産になるわけです。


実車が不必要で安全な操作機器の練習、
危険場面での疑似体験で安全かつ効果的、効率的な教育を行う。

To conduct safe, effective, and efficient instructions
through training on safe operation equipment without requiring an actual vehicle,
and virtual experiences in dangerous scenes.


一人で容易に装着することができ、しかも装着時の安全性を高めた
身体的機能の低下や心理的変化を再現するための疑似体験具を提供する。

To provide a simulated experience implement for reproducing physical depression
and psychological change which is easily wearable without a help of others and
enhanced in safety when it is worn.

2014年10月12日 (日)

「持続可能な」は英語で、sustainable

最近よく耳にする表現です。

この言葉には、

「環境を破壊せずに, 現状を維持したまま永久的に継続できる」という

重要な意味も含まれているのです。

これまで、散々、環境を破壊してきた人類が、

ようやく、「このままではまずいな」と気付きはじめたわけです。

ずっと、以前から、声を上げて叫んでいた人もたくさんいたのでしょうが、

気温が確実に上昇してきたことを肌身で感じ始めて、

これまでに経験したこともないような自然災害に脅威を感じ始めて

ようやく、「このままではまずいな」と
たくさんの人の意識が同じ方向に向かいはじめたわけです。



まだ、間に合うでしょうか?

・sustainable

[形]維持[継続]できる
〈開発などが〉持続可能な(環境を破壊せずに, 現状を維持したまま永久的に継続できる)

sustainable development
持続可能な開発.

Japan should be converted from a mass-consumption society
to a recycling-based sustainable society.

日本は大衆消費社会からリサイクルを基本とする持続可能社会に変わるべきである。

The World Summit on Sustainable Development was held in Johannesburg,
South Africa, from Aug. 26 to Sept. 4.

持続可能な開発に関する世界首脳会議(環境開発サミット)が,8月26日から9月4日まで,
南アフリカ共和国のヨハネスブルクで開かれた。

We confirmed the importance of promoting fiscal soundness
for sustainable economic development.

持続的な経済成長のための財政の健全性促進の重要性を確認。

2014年10月 9日 (木)

仮想現実は英語で、virtual reality

もし、私たちの住んでいるこの空間が、実は、仮想現実だったら?

あなたはどうしますか?


ジム・キャリーが出演した「トゥルーマン・ショー」のような仮想現実だったら?

あなたはどうしますか??



私たちは、実は、宇宙という途轍もなくでっかい仮想現実の中で

もがいているだけなのかもしれません。


ということで、‥


さて、



バーチャルリアリティとは、

実際の形はしていないか、形は異なるかも知れないが、機能としての本質は同じであるような環境を、

ユーザの感覚を刺激することにより理工学的に作り出す技術およびその体系(略してVR)。

この用語は、米国VPL Research社のJaron Lanier及び同社に業務を発注した

NASA Ames研究所のScott Fisher"仮想環境ワークステーション"プロジェクトにおいて使い始めた、らしいです。



仮想現実というと、上記の「トゥルーマン・ショー」以外に、

「マトリックス」がありますね。

The Matrix is a 1999 American-Australian science fiction action film written and directed by The Wachowskis, starring Keanu Reeves, Laurence Fishburne, Carrie-Anne Moss, Hugo Weaving, and Joe Pantoliano.

It depicts a dystopian future in which reality as perceived by most humans is actually a simulated reality called "the Matrix", created by sentient machines to subdue the human population, while their bodies' heat and electrical activity are used as an energy source.

Computer programmer "Neo" learns this truth and is drawn into a rebellion against the machines, which involves other people who have been freed from the "dream world".



彼らは,マトリックスと呼ばれる,仮想現実の世界の中で生きているのだ。

They live in a virtual-reality world called the Matrix.

この研究は、個人向けモバイル仮想現実サービス、仮想現実プロトタイピング、

およびモバイル電子商取引に集中している。

The research concentrates on personal mobile virtual reality services,

virtual reality prototyping, and mobile electronic commerce.



今日の豆知識

utopia ⇔ dystopian

→浅学菲才

→十牛図(じゅうぎゅうず):禅の悟りにいたる道筋を牛を主題とした十枚の絵で表したもの。

仮想現実(マトリックス)の壁の崩壊

http://blogs.yahoo.co.jp/ryo_smileforme/14650076.html

→福井謙一 箴言

「時間と空間を媒介して、宇宙空間の全ては因果関係でつながっている。」

「ひとりの人間は、無限の過去、無限の未来とつながっている。」

→田中 耕一(1959年(昭和34年)83 -

2014年10月 7日 (火)

乗り継ぎ客は英語で、transit passenger

transitは、通過とか通行という意味と
もう一つ重要な、乗り継ぎ(connection)という意味があるんですね。


前者だと、transit duty (貨物などの)通過税

後者だと、a transit lounge 空港の乗り継ぎ用待合室や

a connecting flight 乗り継ぎ便

なるほど。



覚えとおくと為になる例文としては、

乗り継ぎが間に合うかどうか心配なんですが。
I'm anxious about my connecting flight.

私はシアトルへ行く乗り継ぎ客です。
I'm in transit to Seattle.

直行便、それとも乗り継ぎ便ですか?
Is it a direct flight or a connecting flight?



ところで、

layoverは、飛行機の乗り継ぎである空港内に24時間以内滞在(足止めされる)することで、
stopoverは24時間以上の長い足止めのこと。

Where would you go during a layover in Tokyo?
東京での乗り継ぎ間、どこに行きますか?

消費税、どうなりますかね~

経済全体が足踏み状態です。
The whole economy is at a standstill.


2014年10月 4日 (土)

悪あがきは英語で、a meaningless struggle

悪あがきは、やっぱり、いい意味では使われてないね、

でも大事だよね、

最後まであきらめずにがんばること。




この期に及んで、悪あがきはよせよ。

● At this point, there's no reason to go on with a meaningless struggle.
● There's no reason to make a fruitless struggle at this point.

ところで、

疫病神っていわれる人間はどこにでもいるようで、


彼って、何やってもまわりの人に迷惑かけるんだよね。疫病神だよ、まったく。

● Whatever he does, he always ends up bothering everybody. He's like a one-man plague.






疫病神を追い払う。

to expel the angel of death

疫病神を追い払う。

to drive away the god of plague

背が高い砂岩疫病神

a tall sandstone hoodoo

疫病神という神

a god, called the God of Plagues

《子育て支援キャンペーン》

« 2014年9月 | トップページ | 2015年1月 »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+