« 2016年2月 | トップページ | 2016年4月 »

2016年3月31日 (木)

訪日外国人旅行者は英語(英訳)で、inbound tourist





訪日外国人旅行者は英語(英訳)で、inbound tourist




ホップです。

インバウンドって言葉も、最近ではよく聞くようになってきました。

海外から日本観光に訪れる旅行のことをインバウンドツーリズム(Inbound Tourism)、

その旅行者(観光)のことを、inbound touristと呼んでいます。


ちなみに、

2015年の訪日外国人旅行者は前年比47.1%増加し、

過去最高の1,973万7千人だったそうです。

インバウンド消費が日本経済に与える効果って莫大ですね。


国別では、

1位 中国:499万人(25.3%)
2位 韓国:400万人(20.3%)
3位 台湾368万人(18.6%)

これらの3つの国で全体の3分の2近になっています。

で、

この訪日外国人旅行者を2020年までに2倍の4000万人にしようという

目標を掲げています。インバウンドビジネス参入のチャンスですね。


Japan doubles overseas tourist target for 2020
by Shusuke Murai

The government boldly raises its goal for annual inbound tourists by 2020 to 40 million.



海外から日本を訪れる旅行者が増えて、

いわゆるインバウンド需要、消費が伸びることは

非常にうれしいことなのですが、

最近、東京や大阪のホテルの予約がとれないですよね

もっと、ホテル増やさないといけないですね。


0a

イラストレーターわたなべふみさんのサイトより


It would also be a good idea to utilize inbound tourists
for marketing activities toward exploration of overseas market.

Therefore, economic effects generated from securing inbound tourists
would spread to manufacturing sectors other than sectors directly related to tourism
such as hotels and inns.

海外の市場開拓に向けたマーケティング活動に訪日外国人旅行者を
活用することなども考えられ、ホテル・旅館などの観光に直接関係する
産業以外のものづくり産業にも訪日外国人旅行者の獲得による
経済効果は波及するものと考えられる。

2016年3月30日 (水)

厄年は英語(英訳)で、unlucky year



厄年は英語(英訳)で、unlucky year


ホップです。

そもそも、今回、厄年なんていう単語をピックアップしたのは

羽生さんの記事の中に、physically calamitous campaign という表現があったからで‥

calamitousを調べると、calamitous age 、つまり、厄年という単語が見つかったのです。


ご存知のように、

厄年とは、厄災が多く降りかかるとされる年齢のことを意味します。

陰陽道から来るものなので、西洋には存在しないそうです。

日本の場合、厄年の転職や結婚などは、考えますよね。


で、

厄年は英語でいろいろな英訳があるようで、‥

unlucky year、critical age、calamitous age




→ Forty-two is a man's critical age in Japan.(四十二は男の厄年)

→ This year is my unlucky year and I'm going to a temple to ward off bad luck.



厄年の年齢ですが(日本の場合)

男性の厄年は4歳・13歳・25歳・42歳・61歳、

女性の厄年は4歳・13歳・19歳・33歳・37歳・61歳

It is widely believed in Japan  that men aged 4, 13, 25, 42, or 61 and
women aged 4, 13, 19, 33, 37, or 61  could experience something unfortunate.

So, many Japanese will go to shrine  where they have a purification ceremony
so that nothing bad might happen.


厄年早見表:2016年(平成28年)はこちらが便利

www.eonet.ne.jp/~yakudoshi/yaku1_2016.html




厄という言葉が並びすぎたので、

お祓い(purification)しておきましょう!

お祓い(purification)
お祓い(purification)
お祓い(purification)
お祓い(purification)
お祓い(purification)




Hanyu, Miyahara go for double gold at worlds
by Jack Gallagher

Olympic champion Yuzuru Hanyu will be looking to regain his title
at the world championships this week in Boston after narrowly losing it last year
to Spain’s Javier Fernandez following a physically calamitous campaign.


羽生は29番、宇野は25番滑走 世界選手権男子SP

スポニチアネックス 3月30日(水)7時53分配信

30日に米マサチューセッツ州ボストンで開幕する
フィギュアスケートの世界選手権の男子ショートプログラム(SP)の滑走順が
29日(日本時間30日)に決まり、2季ぶりの金メダルを狙う羽生結弦は29番、
宇野昌磨(18=中京大中京高)が25番と、
ともに最終の第5グループに登場することになった。

2016年3月29日 (火)

BMWのミラーレス車(mirrorless car)「i8」って??



BMWのミラーレス車(mirrorless car)「i8」って??


Bmwi8


未来の車は、このようなミラーレス車になるんでしょうか?

昔、映画で観たようなシーンが

だんだん、現実になっていくような気がします。

ちなみに、

i8 ミラーレスは、リアビュー・ミラーの代わりに3台のカメラを使用した

システムでより広い視野範囲をカバー。



Mirrorless cars a reflection of auto industry’s future

by Shusuke Murai

From fuel cell vehicles to self-driving cars,
new technologies for next-generation autos are gaining traction.

*fuel cell vehicles:燃料電池車
*self-driving cars:自動運転車
*traction:牽引





独BMW、「i8」のミラーレス車を「CES 2016」で初披露

HMDヘルメットを採用した「BMWコネクテッド・ライド」など出展

独BMWは、カメラ機能と車内ディスプレイを組み合わせることで

ミラーレス化を実現した「i8 ミラーレス」を、

米国ネバダ州ラスベガスで開催されている「CES 2016」初公開。


 

BMWは、i8 ミラーレスのほか、コネクテッド・カー分野において、
「BMW i ビジョン・フューチャー・インタラクション」、
「モノのインターネット(Internet of Things:IoT)」、
「BMWコネクテッド」バイク向けの「BMWコネクテッド・ライド」などを出展。
http://car.watch.impress.co.jp/docs/news/20160106_737761.html

監禁は英語(英訳)で、confinement





監禁は英語(英訳)で、confinement


なんとも、

びっくりなニュースです。

女子中生監禁の部屋「声を出せば隣に聞こえた」

なぜ現場周辺では誰も気づかなかったのか?

そんな疑問って、当然、ありますよね




Tokyo man held over confinement of missing Saitama teen

A Tokyo man is detained in Shizuoka after a Saitama girl who vanished two years ago
escapes and accuses him of being her captor.




「就職も決まっていた」千葉大工学部生 
キャンパスそばで女子中生監禁に「卒業取り消し」の波紋

J-CASTニュース 3月28日(月)20時9分配信

千葉大は16年3月28日夕、公式サイト上で「本学卒業生の未成年誘拐について」と題した謝罪文を発表。

徳久剛史学長のコメントとして、

「事件の被害者の方・ご家族のみなさまはもとより、

世間のみなさまに多大なご迷惑とご心配をおかけしましたことを、

心よりお詫び申し上げます。大変に申し訳ございませんでした。

‥」

などと謝罪。


2016年3月28日 (月)

大相撲春場所は英語(英訳)で、the Spring Grand Sumo Tournament



大相撲春場所は英語(英訳)で、the Spring Grand Sumo Tournament



横綱白鵬が36度目の優勝を決めました。

立会いに左に変化したことがあって、

厳しいヤジもあったようですが、‥

横綱は英語(英訳)で、grand championのようです。





Hakuho wins title with frowned-upon move

It was not pretty, but Hakuho defeated fellow Mongolian yokozuna Harumafuji
to capture a record-extending 36th career championship title with a 14-1 record on Sunday,
the final day of the Spring Grand Sumo Tournament.

*frowned-upon move:反感を買う動き(立会いの変化のことですね)
*Spring Grand Sumo Tournament:大相撲春場所
*the final day:千秋楽



<大相撲春場所>◇千秋楽◇横綱白鵬、36度目Vを達成

 横綱白鵬が4場所ぶり36度目Vを達成。
横綱日馬富士との立ち合いで左に変化して左で突き、日馬富士はそのまま土俵下へ。
突き落としで14勝目を挙げ、1差で追う大関稀勢の里を振り切った。

2016年3月25日 (金)

未成年者は英語(英訳)で、minor





未成年者は英語(英訳)で、minor



児童虐待という言葉は、

いつごろから使われるようになったのでしょうか?

なぜ、こんな言葉が必要になる世の中に疑問を感じます。



そもそも、

児童虐待とは、次のように定義されています。

児童虐待とは、児童の保護者やその周囲の人間などが、

児童に対して虐待を加える (Abuse)、もしくは育児放棄(ネグレクト)することで、

幼児の場合は特に「幼児虐待」と言う。

Child abuse or child maltreatment is any act, or failure to act,
by a parent or other caregiver that results in actual or potential harm to a child.

It includes all forms of physical abuse, sexual abuse, psychological abuse,
or neglect, and can occur in a child's home, or in the organizations,
schools or communities the child interacts with.




Child abuse cases reach record high in 2015: police

A record-high 37,020 minors aged under 18 were sent to child welfare authorities
as suspected victims of child abuse in 2015, police reported Thursday.

*Child abuse:児童虐待(child maltreatment、cruelty to children)
*child welfare authorities:児童福祉当所
*未成年者:minor



虐待通告の子ども、最多の3万7千人 11年連続で増加

朝日新聞デジタル 3月24日(木)16時56分配信

虐待を受けていると警察が昨年、児童相談所(児相)に
通告した18歳未満の子どもは3万7020人(前年比28%増)で、
統計が残る2004年から11年連続で増え、初めて3万人を超えた。

警察庁は、増加の理由を、積極的な通報や警察が取り組みを強化したためとみている。


脆弱性は英語(英訳)で、vulnerability





脆弱性は英語(英訳)で、vulnerability


日本も警備を強化してるようですが、

大丈夫でしょうか?

もっと、根本的な対策の必要ではないでしょうか?

2020年の東京オリンピックに向けて

急いでほしいものです。


Japan airport operators step up security, but analysts warn of vulnerabilities

by Masaaki Kameda

After at least 34 people died in bomb attacks in Brussels on Tuesday,
operators of major international airports in Japan tightened security and
some passengers taking flights to Europe expressed unease about what happened.

*tighten security:警備を強化する
*vulnerability:脆弱性、弱み


This vulnerability could allow an attacker to take complete control of a system.

この脆弱性により攻撃者がシステムを完全にコントロールできるようになる可能性がある



ベルギーの首都ブリュッセルで22日に起きた爆弾テロを受けて、
日本の空港では巡回などの警備を強化している。
首都圏の地下鉄でも警備体制を再確認している。

成田国際空港は不審物の発見に向けて巡回を強化していると、
広報部マネージャーの大竹剛氏が話した。当局の指導を受けて、
昨年末のエジプトでのロシア機爆破や、仏パリでのテロ以降、
空港保安対策を強化していたという。




2016年3月23日 (水)

「消費を抑制する」は英語(英訳)で、curb consumption





「消費を抑制する」は英語(英訳)で、curb consumption




また、テロです。

日本も含めて、テロに対して

どのように対応していくのか

各国の協調が不可欠だと思います。





Japanese man seriously hurt, another slightly in Brussels attacks;
firms step up security, curb travel

A Japanese man in his 30s was seriously injured and
another Japanese man suffered minor injuries in Tuesday’s terrorist attacks in Brussels,
Foreign Minister Fumio Kishida said Wednesday.

*curb:抑制する、阻止する、食い止める、制限する

curb costs:コストを抑える
curb construction of:~の建設を制限する
curb climate change:気候変動を抑える



The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution.

委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。



日本人2人が重軽傷=ベルギー連続テロで―岸田外相

時事通信 3月23日(水)6時52分配信

 岸田文雄外相は23日、ベルギー連続テロについて外務省で記者団に対し、
日本人1人が重傷、1人が軽傷を負ったことを明らかにした。

重傷は30代の男性という。 


2016年3月22日 (火)

買収契約は英語(英訳)で、takeover agreement





買収契約は英語(英訳)で、takeover agreement



この2社のやり取りは

うまくいっているのでしょうか?

本当に、買収するのでしょうか?

ジャパンディスプレイ(JDI)の方がよかったのかな??




Hon Hai-Sharp deal's nearly monthlong delay raises risk of rupture

by Takashi Amano and Pavel Alpeyev

Hon Hai Precision Industry Co.’s delay in finalizing a takeover agreement for Sharp Corp.
is raising risks that the deal the Taiwanese company has pursued
for months will fall apart before it’s completed.

*Hon Hai Precision Industry Co.:鴻海(ホンハイ)精密工業
*rupture:決裂
*takeover agreement:買収契約



We are supposed to get one of your suppliers by way of a friendly takeover.

弊社は御社の納入業者の1社を友好的買収により獲得することになっている。





<シャープ>買収契約遅延…4月以降か 鴻海、業績見極め
毎日新聞 3月19日(土)7時31分配信

 台湾の電子機器受託製造大手、鴻海(ホンハイ)精密工業による
シャープの買収契約の締結が大幅に遅れている。両社は3月に入って
早期の締結を目指しトップ会談などを行ってきたが、巨額の買収資金を投じる
鴻海側はシャープの2016年3月期の業績内容を見極めたい考えで、
正式契約が4月以降にずれ込む可能性も出ている。




2016年3月21日 (月)

開花宣言は英語(英訳)で、announcing the flowering





開花宣言は英語(英訳)で、announcing the flowering



なかなか

難しいんですね、開花宣言の英訳。

(declaration of floweringのほうがいいのかな??)


東京2016の開花予想ですが、は今日にも桜の開花宣言かな??



桜の開花宣言の基準(条件)ですが、

知ってますか??


各地にある標準木(東京は靖国神社のソメイヨシノ)が

5輪ほどの花を咲かせたときだそうです。




ちなみに、

こんな表現もありました

announcement of the timing of this year’s cherry-blossom blooming


なお、

桜前線は、cherry blossom front






なおこの日、東京の開花が宣言される数時間前に発表された
第3回の開花予想では東京は3月22日になっていた。

Additionally, a few hours prior to announcing the flowering in Tokyo,
the Japan Meteorological Agency reported during their third forecast of cherry blossoms flowering
dates that it was forecasted for March 22. 



標準木のつぼみが、5-6輪ほころびると開花したことが発表される。

When five or six buds of a standard tree begin to burst, the flowering is announced,
which is called 'Kaika Sengen' (declaration of flowering) by the mass media.

0a




2016年3月20日 (日)

自衛隊は英語(英訳)で、 Self-Defense Forces





自衛隊は英語(英訳)で、 Self-Defense Forces



防衛大学を英語に訳すと the Defense Academyなのですが、

こんなニュースが


防衛大生の任官拒否が倍増 47人が意向

朝日新聞デジタル 3月19日(土)22時5分配信

 幹部自衛官を養成する防衛大学校(神奈川県横須賀市)を

今春卒業する419人のうち47人が、自衛官に任官しない意向を

示していることがわかった。昨年の任官拒否者25人のほぼ2倍だ。

防衛省は民間の雇用状況改善が理由とみるが、関係者の間には

「安全保障関連法の影響も完全には否定できない」との声もある



日本の安全、どう守っていくのでしょうか?



The number of defense academy cadets opting out of the SDF doubles

Of the cadets graduating from the nation’s defense academy,
the number who have declined to seek commissions as SDF officers
has almost doubled from a year earlier.

The proportion is the highest level in 25 years.

*defense academy:防衛大学
*cadets:士官候補生
*SDF:自衛隊、Self-Defense Forces



The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa.

政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。


ちなみに、

自衛隊の給料ですが、あるホームページで‥

上記平均給与から算出してみると、平均年収はだいたい
456万円~560万円となると予測されとか。

20代 21~26万円
30代 30~35万円
40代 35~40万円



2016年3月18日 (金)

身代金は英語(英訳)で、ransom





身代金は英語(英訳)で、ransom



やっかいな問題です。

日本政府はどうするのでしょうか?

世の中、どうなってしまうのでしょうか?



拘束の安田さん救出の道筋は 政府、身代金に応じぬ考え
(朝日新聞デジタルより引用)

フリージャーナリストの安田純平さんを拘束しているとみられる「ヌスラ戦線」は

多くの誘拐事件を起こしてきた。人質を残酷な方法で殺す過激派組織「イスラム国」(IS)と違い、

身代金と引き換えに解放することもあるとされる。

しかし、日本政府は支払いに応じない考えで、救出への道筋は不透明だ。




Hostage video of missing Japanese journalist Jumpei Yasuda raises fears of ransom
by Reiji Yoshida, Ayako Mie, Magdalena Osumi, Mizuho Aoki and Mark Thompson

The video has sparked speculation of behind-the-scenes contact
between his kidnappers and the government.

*hostage:人質
*missing:行方不明
*ransom:身代金
*behind-the-scenes:水面下、舞台裏で



Ransom is the practice of holding a prisoner or item to extort money or property
to secure their release, or it may refer to the sum of money involved.

In an early German law, a similar concept was called weregild.



*Ransomware(ランサムウェア)について

最近は、身代金型ウイルス(身代金要求型ウイルス)と呼ばれる
身代金を要求して脅迫するコンピュータウイルスもあるようです。
Ransom(身代金)とSoftware(ソフトウェア)の造語とのこと。
注意してください。




2016年3月17日 (木)

政治活動は英語(英訳)で、political activity





政治活動は英語(英訳)で、political activity



よくわかりませんが、

そもそも高校生の政治活動の定義って?

具体的にはどんなことを指すのでしょうか?

昨年の改正公職選挙法で、

選挙権年齢の18歳以上への引き下げ案が成立して、

今夏の参院選から適用されることに対応する意味かと。

18、19歳の約240万人が新たに有権者になります。

*有権者:an elector、a voter



Ehime high schools to require notice from students
who want to attend political events

by Mizuho Aoki

All public high schools in the prefecture decide en masse
to require notice from students who intend to engage in political activity.

*en masse:(フランス語)一斉に
*notice:届け


2016年3月16日 (水)

宅配サービスは英語(英訳)で、Home-delivery service





宅配サービスは英語(英訳)で、Home-delivery service


高齢化社会が進むと、

それに伴ったいろいろな便利なサービスが始まりますね。

弁当を含めた食事や食材の宅配サービス、

なかにはバナナの宅配サービス産地直送を売りにした

新鮮野菜の宅配サービスなど(長野県、北海道、九州など)

コンビにでも宅配サービスを始めていますね


ちなみに、

夢の街創造委員会は、ヤフーと提携し、宅配デリバリー 出前館 

を運営していますね。

「Yahoo!グルメ」内に飲食関連の出前注文サービスを提供しています。



A person in charge of home delivery looks at detailed map placed
on the slip to specify the location of the designation and executes the home delivery work.

宅配担当者は、この伝票に掲載された詳細地図を見て
宅配先の所在地を特定し、宅配業務を遂行する。


To improve servicing to parcel delivery service users in a parcel delivery service
processing system and a parcel delivery service processing method.

宅配サービス処理システム及び宅配サービス処理方法に関し、
宅配利用者に対するサービス向上を図る。



HOME DELIVERY INFORMATION MANAGEMENT SYSTEM, HOME DELIVERY INFORMATION MANAGEMENT METHOD,
HOME DELIVERY INFORMATION MANAGEMENT DEVICE AND HOME DELIVERY BOX

宅配情報管理システム、宅配情報管理方法、宅配情報管理装置及び宅配ボックス



When I'm sixty-four (Beatles) 歌詞とか‥



When I'm sixty-four (Beatles) 歌詞とか‥



あらためて、

ビートルズの素晴らしさを感じています。

なんていいメロディー、曲なんでしょうか?

ヘルプ(Help)も衝撃的でしたが、


When I'm sixty-four (Beatles) は
1967年に発表されたアルバム
『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』に
収録されている曲。

ポール・マッカートニーの作で、
曲の内容は恋人に向かって
「64歳になっても僕を必要としてくれるかい?」と
問いかけるラブソング。


ちなみに、

このビートルズのアルバム:Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
に収録されている曲は、

A面1.「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド」
2.「ウィズ・ア・リトル・ヘルプ・フロム・マイ・フレンズ」
3.「ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ」
4.「ゲッティング・ベター」
5.「フィクシング・ア・ホール」
6.「シーズ・リーヴィング・ホーム」
7.「ビーイング・フォー・ザ・ベネフィット・オブ・ミスター・カイト」

B面1.「ウィズイン・ユー・ウィズアウト・ユー」
2.「ホエン・アイム・シックスティー・フォー」
3.「ラヴリー・リタ」
4.「グッド・モーニング・グッド・モーニング」
5.「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド (リプライズ)」
6.「ア・デイ・イン・ザ・ライフ」
7.「サージェント・ペパー・インナー・グルーヴ




いずれ僕が歳をとって 髪が抜け始めた頃

僕が64歳になっても、Will you still need me



When I'm sixty-four (Beatles)



When I get older losing my hair

Many years from now

Will you still be sending me a Valentine

Birthday greeting, bottle of wine

If I'd been out till quarter to three

Would you lock the door

Will you still need me

Will you still feed me

When I'm sixty-four

白物家電は英語(英訳)で、white goods



白物家電は英語(英訳)で、white goods


東芝、白物家電撤退

東芝メディカルシステムズのキヤノンへの売却ニュースにも

びっくりしましたが‥が


そうですか、

白物家電も売却なんですね。残念です。

東芝のパソコン、気に入っていました。

なんとか、早く立ち直ってほしいものです。

アフターサービスを心配する声もありますが‥


ちなみに、

白物家電に分類される家電製品は、炊飯器・冷蔵庫といった炊事に利用される
台所用家電製品や洗濯機を始めとして、1980年代よりは
電子レンジやエア・コンディショナーといった家電製品を含むようになっている。

白物家電とは筐体の色が白かったことからだといわれています。

また、

中国家電大手の美的集団の2014年の売上高は約2兆7000億円。
白物全体の世界シェア(台数ベース)は2015年に4.6%で2位
(英調査会社ユーロモニター調べ)とのこと。


Toshiba white goods unit may be sold to China's Midea

Embattled Japanese electronics firm moves closer to the sale of its white goods business
to Chinese home appliance manufacturer.

*white goods unit:白物事業
*home appliance manufacturer:家電メーカー
*moves closer to:歩み寄りをみせる
*Embattled:追い詰められた



The popularization of home electronic appliances including mobile phone,
personal computer, digital camera and white goods progressed and
the ownership rate was over 80% among the respondents
who are in middle-income segment or higher.

携帯、PC、デジタルカメラ、白物家電などの家電製品も普及が進み、
調査対象の中間層以上では8割を超えて普及していることがわかった。



東芝、白物家電で「TOSHIBA」ブランド維持 売却後も 
2016/3/15 23:44日本経済新聞

 

東芝が冷蔵庫や洗濯機などの白物家電事業を中国家電大手の美的集団(広東省)に

売却する方向で最終調整に入り、従業員の雇用など詰めの協議を進めている。

週内にも合意・発表する見通しだ。美的の傘下入り後も日本や東南アジアで浸透している

「TOSHIBA(東芝)」のブランドを使い、白物家電を製造販売する方向だ。

*東芝ニュース

東芝(6502)の株価:211円(03/15 15:00 JST)

白物家電売却によるリストラ進捗を評価とか‥

2016年3月15日 (火)

野党勢力は英語(英訳)で、opposition force




野党勢力は英語(英訳)で、opposition force



新しい党名は「民進党」になったようです。

名は体を表す、

さてさて


ネーミングも大事だとは思いますが、

何をやっていくかということの方がもっと重要だと思います。


Introducing Minshin To, Japan's new main opposition force
by Reiji Yoshida

In English tentatively called the Democratic Innovation Party,
Japan’s new main opposition force will be named Minshin To.

*opposition force:野党勢力
*tentatively:とりあえず、仮に




民主・維新の合流 新しい党名は「民進党」
3月14日 15時01分

民主党と維新の党は、両党の代表らが出席して「新党協議会」を開き、
合流したあとの新しい党名について「民進党」とすることで合意しました。

民主党と維新の党は、合流したあとの新しい党名について、
民主党が提示した「立憲民主党」と、維新の党が提示した「民進党」を対象に、
12日と13日の2日間それぞれの党で世論調査を実施しました。

そして、14日、両党の実務者が国会内で協議を行い、世論調査ではいずれも
「民進党」が「立憲民主党」を上回る支持を得たことが報告されました。

これを受けて両党は、岡田代表や松野代表らが出席して「新党協議会」を開き、
世論調査の結果を踏まえ、新しい党名を「民進党」とすることで合意しました。
両党は、今月27日の結党大会に向けて今後党内手続きを進めることにしています。

新鮮野菜の安い宅配サービス@長野

鼻づまりは英語(英訳)で、a stopped nose



鼻づまりは英語(英訳)で、a stopped nose




まぁ、言われてみれば、そうかもしれません。

stopを使うわけですね。

別の言い方もあるようで、

stopped-up nose

blocked noses

nasal congestion(これは覚えにくかも‥)



で、



鼻、風邪に関する例文ですが、


I have a runny nose.  鼻水が止まりません。

I have a cough.  咳が出る

I have a bad cough.  ひどい咳が出る

I can't breathe well. 鼻がつまって息ができない

I have a stiff neck.  首が痛い

I have a sore throat.  のどが痛い

My nose is stuffy.  鼻づまりです。

I can't breathe well. 鼻がつまって息ができない

I have a stiff neck.  首が痛い

I have a sore throat.  のどが痛い





To provide a product which improves some existing problems of durability,
side effects and the like although various conditions
such as allergic inflammation of the mucous membrane, nasal empyema,
pollenosis, a running nose, a stuffed nose, and the pain in the throat
due to the nose cold and the like are improved by using a commercially available inhaler,
throat candies, and nasal drops.

市販の吸入器、のどあめ、点鼻薬の使用でアレルギー性鼻炎、副鼻腔炎、花粉症、
鼻かぜ等による鼻水、鼻づまり、喉の痛み等の諸症状は改善されるが、持続性、副作用等の問題もあり、
それを改善する製品を提供する。


ちなみに、

便秘は英語(英訳)で、constipation(便秘薬:medicine for constipation )

鼻づまりが原因のいびきは、このお茶がおすすめ!




2016年3月14日 (月)

国勢調査は英語(英訳)で、census





国勢調査は英語(英訳)で、census


内容がよくわかりませんが、

本当に就学していないのでしょうか?

問題ですね。




2010 census finds educational status of 13,000 foreign kids 'not known'

An analysis of data from the 2010 census finds the educational status of
about 13,000 foreign children living in Japan was logged as "not known."

*2010 census:2010の国勢調査
*educational status:就学状況
*not known:不詳
*log:記録を出す(切って丸太にする)



2010の国勢調査は、13,000人の外国の子供の就学「不詳」

2010の国勢調査で、日本に住んでいるおよそ13,000人の外国の子供たちの
就学状況が不詳に分類されていたことがわかった。

ちなみに、

世論調査は、an opinion poll

世論調査をする、、take a poll





外国人の就学「不詳」16% 10年国勢調査に無回答多数 
2016/3/13 21:26 日経新聞

2010年国勢調査で、7~14歳の外国人の子供の16%、約1万3千人が、
就学状況「不詳」と分類されていたことが13日、共同通信の分析で分かった。

回答がなかったためだが、日本人の同比率0.01%との差は大きく、
外国人が対象となる調査の難しさが浮き彫りになっている。

 

教育関係は「在学中」「卒業」「未就学」を選び、
未就学なら幼稚園や保育所に行っているかなどを尋ねた。
総務省統計局国勢統計課によると、これらの項目が空欄だと就学が「不詳」になる。

 

不詳の率が高かった国籍は
ペルー(15.91%)、ベトナム(14.93%)、中国(14.63%)。
7~14歳で「未就学」と答え幼稚園などにも行っていないという回答も0.55%の約430人いた。

 

国内に住む外国人の教育問題に詳しい専門家らは、
言葉の問題で調査の意味が理解できなかったり、
不利益を受けると心配したりなどで調査そのものに回答しないほか、
就学年齢になっても小中学校に通わせていないために、
就学について回答しないという可能性が高いとみている。


2016年3月13日 (日)

いびきは英語(英訳)で、snoring



いびきは英語(英訳)で、snoring



いびきがうるさい、→ noisy snoring

さて、

世の中には、いびきが原因で

家庭内別居、夫婦間、男女間のぎくしゃくしてストレスになっている‥

いびきの治療もなかなか思わしくなく、他に対策が‥
いびきの原因は枕?おすすめの対策は?

なんて悩みを抱えている人、けっこういるようですね。


最近は、ネットでも、いびき対策用の耳栓、マスク、マウスピースなどの

いびき対策グッズが枕とともに紹介され、薬局などでも購入できますが、

いびき対策の効果はどうですか?




Snoring is the vibration of respiratory structures and the resulting sound
due to obstructed air movement during breathing while sleeping.

In some cases, the sound may be soft, but in most cases, it can be loud and unpleasant.
Snoring during sleep may be a sign, or first alarm, of obstructive sleep apnea (OSA).
Researchers say that snoring is a factor of sleep deprivation.

2016年3月10日 (木)

野球賭博は英語(英訳)で、bet on baseball

野球賭博は英語(英訳)で、bet on baseball



巨人の野球賭博の問題は収束したと

思っていたのですが‥

巨人・渡辺恒雄最高顧問が辞任です。

プロ野球界、大丈夫でしょうか‥



新たな野球賭博問題発覚で

 巨人は8日夜、東京都内の読売新聞本社で会見を開き、

高木京介投手が野球賭博に関与していたことを明らかにした。

昨年10月に発覚した一連の賭博問題の責任を取って元オーナーの渡辺恒雄最高顧問、

白石興二郎オーナー、桃井恒和球団会長が辞任することも発表。

(デイリースポーツ)



Giants owner, chairman, supreme adviser to step down as gambling scandal widens

Three top officials of the Yomiuri Giants, Japan’s oldest existing professional baseball team,
will resign following the team’s announcement on Tuesday
that a fourth Giants player was found to have bet on baseball.

*bet on baseball:野球賭博
(*baseball gambling:野球賭博


豆知識

*HOME-DELIVERY LAUNDRY SYSTEM:宅配クリーニングシステム

いま、TV番組などで注目されている宅配クリーニングは
いつでも出せるし、保管をしてくれるところもあるので、とでも便利ですね。
宅配クリーニングって便利!@東京都板橋区
もいいですね。


2016年3月 8日 (火)

足の臭いは英語(英訳)で、smell of the foot



足の臭いは英語(英訳)で、smell of the foot


臭いの表現ってむずかしいですね。

足汗を調べていたのですが、sweat of the foot でいいのかな??


ところで、

足の臭いって気になりますよね。靴箱って独特の臭いがします。

足は、汗をかくことによって靴や靴下の中がムレて、

雑菌が増えることが主な原因といわれています。

なので、日常から足をきれいにしておく必要があります。


構造が簡単であって使い心地が良く、確実に足の汚れや臭いを落とし、
美麗な足を維持することができるようにすることにある。

To simplify a structure, to improve a using feeling,
to surely remove dirt and smell of the foot and to maintain the foot beautiful.


更に、体臭吸着剤としての機能が著しく強化され、加齢臭や足の臭いを強力に吸着する。

Furthermore, the function as the body odor adsorbent is remarkably strengthened,
and the body odor of old personss and a foot smell are powerfully adsorbed.


*加齢臭:the body odor of old persons
*足用汗取りシート:SWEAT-ABSORBING SHEET FOR FOOT
*足裏及び指間汗取り紙:SOLE AND TOE SWEAT ABSORBING SHEET
*汗臭い靴下:sweaty socks
*足が臭い:smelly feet
*悪臭:a bad smell
*着物が汗臭い:My clothes smell of sweat.
*彼の帽子は汗臭い匂いがする:His hat smells bad of sweat.
*すごい汗っかきだね:You're sweaty.

足汗がひどくて気になるけど対策は?

若返りは英語(英訳)で、antiaging



若返りは英語(英訳)で、antiaging



若返りって、いい響きですよね。

最近は、若返りのフルーツとか、サプリとかが注目されています。

もともとは、Rejuvenationという単語が使われていたようですが、

この数年の間に、antiaging にとって代わられたとか。

美容外科学や運動生理学、医薬品や化粧品に配合されるユビキノン、コラーゲン等の

サプリメントの服用、そしてエステやアロマテラピー、ハーブなど幅広い分野を包括する

アンチエイジングと「若返り」に、はっきりした区別はなく

曖昧に使用されているそうです。


Rejuvenation is a medical discipline focused
on the practical reversal of the aging process.

Rejuvenation is distinct from life extension.
Life extension strategies often study the causes of aging
and try to oppose those causes in order to slow aging.
Rejuvenation is the reversal of aging and thus requires a different strategy,
namely repair of the damage that is associated with aging
or replacement of damaged tissue with new tissue.




ところで、

知っていました?

新生児の29人に1人は親が外国人で、昨年は過去最高水準だったとか。 

 2014年に国内で生まれた赤ちゃん約102万人の3・40%、29人に1人は、
両親が外国人か、どちらかが外国人で、計約3万5千人に上ることが分かった。
08年に最も高い3・44%となった後、景気後退の影響などで下がり
11年は3%を割っていたが、最高水準に戻った。


One in 29 babies in 2014 had at least one non-Japanese parent

Kyodo

One in 29 babies born in Japan in 2014 had at least one non-Japanese parent,
a Kyodo News analysis of government data found, increasing the need
to provide language support to such families at schools and medical facilities.

2016年3月 6日 (日)

二重まぶたは英語(英訳)で、double-edged eyelids





二重まぶたは英語(英訳)で、double-edged eyelids


または、eyelids with a fold、folded eyelids

一重まぶたは、single-edged eyelid(あるいは、Mongolian eyelids/Oriental eyelids)

ちなみに東洋の女性に特有の「一重で切れ長の目」は、almond-shaped eyes


一重まぶたは、老けた印象、暗い印象、
疲れた印象に見られてしまいがちですが、
一重の切れ長の目も魅力的だと思っています。


いまどき、自然に二重まぶたにできるような技術もいろいろありますよね。




ところで、

遅れているようです。

なぜなんでしょうか?



Tohoku dike projects way behind schedule

With the fifth anniversary of the March 11, 2011, disaster approaching,
the plan to have completed some 400 kilometers of dikes in Tohoku is nowhere near complete.


*dike:防壁



2016年3月 4日 (金)

満場一致は英語(英訳)で、unanimously





満場一致は英語(英訳)で、unanimously



国連安全保障理事会(UN Security Council)は、

通算4度目となる核実験とロケット打ち上げを強行した北朝鮮に対する制裁決議を、

全会一致で採択した。北朝鮮に対する制裁としてはかつてなく厳しい内容となった。

決議は米国が起草し、北朝鮮唯一の同盟国である中国も支持。

北朝鮮の輸出品を標的とし、同国に出入りする全ての貨物の検査を

各国に義務付けるなど、前例のない措置が含まれている。




U.N. sanctions against North toughest yet, but critics say still not enough
by Ayako Mie

The United Nations Security Council has unanimously approved the toughest sanctions
against North Korea in two decades following its nuclear test and missile launch.

*United Nations Security Council:国連安全保障理事会
*sanction:制裁
*two decades:20年

2016年3月 3日 (木)

「隗(かい)より始めよ」は英語(英訳)で、Start from small things.





「隗(かい)より始めよ」は英語(英訳)で、Start from small things.

この諺(proverb)は聞いたことがあるかも??

でも、意味はなんだったかなってこと多いですね。

その一つがこれ。


「隗(かい)より始めよ」


中国の戦国時代、郭隗 (かくかい) が燕 (えん) の昭王に賢者の求め方を問われて、
賢者を招きたければ、まず凡庸な私を重く用いよ、

そうすれば自分よりすぐれた人物が自然に集まってくる、と答えたという
(「戦国策」燕策の故事から)

つまり、

大事業をするには、まず身近なことから始めよ。
また、物事は言い出した者から始めよということ。
(以上、goo辞書)

なるほど。


「隗(かい)より始めよ」は英語(英訳)で

Start from small things.

または、

Whoever suggest should start.


ちなみに、

夏目漱石『虞美人草』からの引用で

「そんなものは要らない。紙幣の反古をたくさん入れて貰いたい」

「ただの反古を入れて置いて、催眠術を掛けて貰う方が早そうだ」

「まず人間の方で先に反古になる訳だな。乞う隗より始めよか。
人間の反古なら催眠術を掛けなくてもたくさんいる。なぜこう隗より始めたがるのかな」

「なかなか隗より始めたがらないですよ。
人間の反故が自分で屑籠の中へ這入ってくれると都合がいいんだけれども」


夏目漱石『虞美人草』なら、

青空文庫で読めるかな??



2016年3月 2日 (水)

認知症は英語(英訳)で、dementia



認知症は英語(英訳)で、dementia


認知症と痴呆症の違いって知っていますか?

もともとは「痴呆症」と呼ばれていましたが、

差別的なニュアンスが含まれている用語だということで、

2004年に厚生労働省の検討チームが名称の改変を決定し、

「認知症」という言葉が使われるようになったそうです。



さて、注目されていた判決がくだされました。

認知症事故については、家族に責任なしというものです。

Japan's Supreme Court dismisses liability of family in death of man with dementia
by Shusuke Murai

The Supreme Court says a family doesn't have to pay a railroad for its lost revenue
when their relative with dementia wandered onto the tracks and was killed.


ところで、

認知症は、後天的な脳の器質的障害により、
いったん正常に発達した知能が不可逆的に低下した状態のこと。
犬や猫などヒト以外でも発症します。


Dementia, also known as senility, is a broad category of brain diseases
that cause a long term and often gradual decrease in the ability to think
and remember that is great enough to affect a person's daily functioning.

Other common symptoms include emotional problems, problems with language,
and a decrease in motivation.

2016年3月 1日 (火)

「起訴する」は英語(英訳)で、indict





「起訴する」は英語(英訳)で、indict


東京電力福島第1原子力発電所事故を巡り、

検察官役の指定弁護士は29日、東電の勝俣恒久元会長ら旧経営陣3人を

業務上過失致死傷の罪で在宅起訴。

Former Tepco execs indicted for failing to anticipate, prevent meltdowns

Kyodo

Three former executives of Tokyo Electric Power Co. were indicted Monday
for allegedly failing to take measures to prevent the tsunami-triggered crisis
at the Fukushima No. 1 nuclear plant in March 2011.

*anticipate:予期する
*executive:役員、重役
*allegedly:申し立てによると




The quarantine stations may indict if it considers that any crime is committed,
for example, submission of a false import notification document and
illegal importation of foods violating the Act and or foods with a high possibility of suspicion,
as well as make a publication of such indictments.

検疫所は、虚偽の輸入届出や法違反又はその可能性の高い食品等の不正輸入など、
犯罪があると思料するときは、告発するとともに、当該告発内容について、適時公表を行う。

« 2016年2月 | トップページ | 2016年4月 »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+