« 開花宣言は英語(英訳)で、announcing the flowering | トップページ | 「消費を抑制する」は英語(英訳)で、curb consumption »

2016年3月22日 (火)

買収契約は英語(英訳)で、takeover agreement





買収契約は英語(英訳)で、takeover agreement



この2社のやり取りは

うまくいっているのでしょうか?

本当に、買収するのでしょうか?

ジャパンディスプレイ(JDI)の方がよかったのかな??




Hon Hai-Sharp deal's nearly monthlong delay raises risk of rupture

by Takashi Amano and Pavel Alpeyev

Hon Hai Precision Industry Co.’s delay in finalizing a takeover agreement for Sharp Corp.
is raising risks that the deal the Taiwanese company has pursued
for months will fall apart before it’s completed.

*Hon Hai Precision Industry Co.:鴻海(ホンハイ)精密工業
*rupture:決裂
*takeover agreement:買収契約



We are supposed to get one of your suppliers by way of a friendly takeover.

弊社は御社の納入業者の1社を友好的買収により獲得することになっている。





<シャープ>買収契約遅延…4月以降か 鴻海、業績見極め
毎日新聞 3月19日(土)7時31分配信

 台湾の電子機器受託製造大手、鴻海(ホンハイ)精密工業による
シャープの買収契約の締結が大幅に遅れている。両社は3月に入って
早期の締結を目指しトップ会談などを行ってきたが、巨額の買収資金を投じる
鴻海側はシャープの2016年3月期の業績内容を見極めたい考えで、
正式契約が4月以降にずれ込む可能性も出ている。




« 開花宣言は英語(英訳)で、announcing the flowering | トップページ | 「消費を抑制する」は英語(英訳)で、curb consumption »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/63382757

この記事へのトラックバック一覧です: 買収契約は英語(英訳)で、takeover agreement:

« 開花宣言は英語(英訳)で、announcing the flowering | トップページ | 「消費を抑制する」は英語(英訳)で、curb consumption »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+