« 野党勢力は英語(英訳)で、opposition force | トップページ | When I'm sixty-four (Beatles) 歌詞とか‥ »

2016年3月16日 (水)

白物家電は英語(英訳)で、white goods



白物家電は英語(英訳)で、white goods


東芝、白物家電撤退

東芝メディカルシステムズのキヤノンへの売却ニュースにも

びっくりしましたが‥が


そうですか、

白物家電も売却なんですね。残念です。

東芝のパソコン、気に入っていました。

なんとか、早く立ち直ってほしいものです。

アフターサービスを心配する声もありますが‥


ちなみに、

白物家電に分類される家電製品は、炊飯器・冷蔵庫といった炊事に利用される
台所用家電製品や洗濯機を始めとして、1980年代よりは
電子レンジやエア・コンディショナーといった家電製品を含むようになっている。

白物家電とは筐体の色が白かったことからだといわれています。

また、

中国家電大手の美的集団の2014年の売上高は約2兆7000億円。
白物全体の世界シェア(台数ベース)は2015年に4.6%で2位
(英調査会社ユーロモニター調べ)とのこと。


Toshiba white goods unit may be sold to China's Midea

Embattled Japanese electronics firm moves closer to the sale of its white goods business
to Chinese home appliance manufacturer.

*white goods unit:白物事業
*home appliance manufacturer:家電メーカー
*moves closer to:歩み寄りをみせる
*Embattled:追い詰められた



The popularization of home electronic appliances including mobile phone,
personal computer, digital camera and white goods progressed and
the ownership rate was over 80% among the respondents
who are in middle-income segment or higher.

携帯、PC、デジタルカメラ、白物家電などの家電製品も普及が進み、
調査対象の中間層以上では8割を超えて普及していることがわかった。



東芝、白物家電で「TOSHIBA」ブランド維持 売却後も 
2016/3/15 23:44日本経済新聞

 

東芝が冷蔵庫や洗濯機などの白物家電事業を中国家電大手の美的集団(広東省)に

売却する方向で最終調整に入り、従業員の雇用など詰めの協議を進めている。

週内にも合意・発表する見通しだ。美的の傘下入り後も日本や東南アジアで浸透している

「TOSHIBA(東芝)」のブランドを使い、白物家電を製造販売する方向だ。

*東芝ニュース

東芝(6502)の株価:211円(03/15 15:00 JST)

白物家電売却によるリストラ進捗を評価とか‥

« 野党勢力は英語(英訳)で、opposition force | トップページ | When I'm sixty-four (Beatles) 歌詞とか‥ »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/63355306

この記事へのトラックバック一覧です: 白物家電は英語(英訳)で、white goods:

« 野党勢力は英語(英訳)で、opposition force | トップページ | When I'm sixty-four (Beatles) 歌詞とか‥ »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+