« 新生活は英語(英訳)で、new life | トップページ | 「新宿駅南口」は英語(英訳)で、Shinjuku Station south entrance »

2016年4月 4日 (月)

伝統工芸品は英語(英訳)で、traditional crafts





伝統工芸品は英語(英訳)で、traditional crafts







たしかに、

日本の伝統工芸品は世代間の継承がうまくいってないかと

思っています。

むしろ、日本の伝統工芸に関心を持っているのは

外国の人たちですね。

「Youは何しに日本へ」ではありませんが、

いまどきは、外国人の方が、よっぽど、日本の文化に関心をもって

しっかりと保存、継承すべきだと発言されているようで‥

私たち、日本人がもう一度、日本の文化を見直す時期に来ているのでは

ないでしょうか?

その意味で、大学卒業とともに、「和える(あえる)」を創業した

矢島 里佳さん(@Rika_Yajima)、すばらしいですね。

Hagiyaki


Retailer bets on generational links to save Japanese craft industry
by Masaaki Kameda

Entrepreneur Rika Yajima, 27, worries about the decline
in the Japanese traditional craft industry.

Driven by a firm belief the industry can survive
if traditional crafts remain part of people’s daily lives,
she founded a store in 2014 to sell goods ranging from earthenware cups and dishes
to underwear under the aeru brand, which she created two years earlier.

*entrepreneur:企業家, 起業家
*Japanese traditional craft industry:日本の伝統工芸品産業


日本各地の織物の伝統工芸品については、伝統工芸を参照。

For traditional crafts of textile in various regions in Japan,
refer to traditional industrial arts.



いま、伝統工芸の後継者の募集、求人情報

いろいろあるようですね。

また、全国各地の伝統的工芸品が楽しめる

日本唯一のギャラリー&ショップ、伝統工芸 青山スクエアというものが

あるようです。





矢島里佳さん
https://twitter.com/rika_yajima
@Rika_Yajima

19歳のときの衝撃的な職人さんとの出逢い。
職人さんの連載をJTBさんの会報誌で3年間続けました。
そしていつの日からか「日本の伝統を次世代につなぎたい」という想いで
活動を始めていました。職人さんの技術を活かした、
0?6歳の伝統ブランドを作ろうと思い、
大学4年生の時に株式会社和えるを立ち上げました。

和える(aeru)公式アカウント ?@aeru_ 

東京直営店『aeru meguro』12:00?19:00(水曜除く)まで営業しております!
ぜひお立ち寄りくださいませ。目黒では桜が見頃です^^
地図:https://shop.a-eru.co.jp/access  pic.twitter.com/RsrlOyFZkR


« 新生活は英語(英訳)で、new life | トップページ | 「新宿駅南口」は英語(英訳)で、Shinjuku Station south entrance »

英語で表現」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198492/63440343

この記事へのトラックバック一覧です: 伝統工芸品は英語(英訳)で、traditional crafts:

« 新生活は英語(英訳)で、new life | トップページ | 「新宿駅南口」は英語(英訳)で、Shinjuku Station south entrance »

今日の名言・格言

おすすめの情報誌

無料ブログはココログ

Google+

  • Google+